Frauenlyrik
aus China
冬雁 Dong Yan (1970er)
水岸 |
Ufer |
我看到过对岸的一切 | Ich sah alles am anderen Ufer |
没有人相信,那里会有水鸟出现 | Und keiner glaubt mir, dort erschien ein Wasservogel |
在岸边悠然踱步 | Der am Ufer sorglos schlenderte |
我拿起石头投掷,用相机拍摄 | Ich nahm einen Stein auf, wollte ihn werfen und ein Foto machen |
以图吓到它,以图 | Wollte ihn mit dem Bild erschrecken, um auf dem Bild |
看到它惊慌失措的样子 | Zu sehen, wie er in Panik und Verwirrung gerät |
更多的时候是想看到它美丽的飞翔 | Noch lieber aber wollte ich sehen, wie schön er kreisen kann |
但我不说 | Doch ich sagte nichts davon |
因为我知道美好的事物总会瞬间流逝 | Weil ich weiß, dass Schönes im Nu wieder verschwinden kann |
“看那只水鸟!”—— | „Schaut euch diesen Wasservogel an!“-- |
我依然坚持。而身边的事物早已变更 | Ich bestand weiterhin darauf. Doch die Dinge neben mir hatten sich längst verändert |
而身边的人早已散去 | Die Menschen neben mir hatten sich längst zerstreut |
而对岸的一切还留在水影里 | Und alles am anderen Ufer lag noch im Schatten des Wassers |